martedì 15 aprile 2008

AGLIE' O RIVOMBROSA... - bollino V

Gita domenicale.
Giornata di sole stupenda.
Che si fa?
Andiamo a vedere il Castello di Agliè?
Agliè? E dov'è? C'è un castello?
Ma siii... quello dove hanno girato Elisa di Rivombrosa.
Ah ecco.
Infatti, girando per il giardino del castello, la parola "Rivombrosa" sarà quella che sentiremo di più.
Poi, ad un certo punto... i brividi.
Non per un fantasma, non per la comparsa di uno degli attori (a dire il vero non ho visto neanche una puntata, quindi non saprei riconoscerli) ma perchè vicino alla fontana c'era una tizia che stava girando un videoclip musicale.
Stonata ma stonata... che di più non si può.
E le parole della canzone? "Ti amerò per sempre, anche se non so cosa vuol dire sempre" e "traccerò una riga sull'acqua".
Brrr...

PS: dimenticavo la visita al Castello.
La superficie è davvero ampia.
Purtroppo è quasi totalmente in ristrutturazione quindi la parte visitabile è minima e non così interessante (anche se la guida ci tiene a precisare che sono "appartamenti che nessuno ha mai visto!" - perchè il sovrintendente li aveva usati per viverci!!! - e che tutto è stato regolamentato secondo le normative sulla sicurezza - e ce lo dice quattrocento volte)
Peccato. Anni fa avevo visitato gli appartamenti nobiliari e ricordo che sono veramente stupendi.
Anche se il giardino è grazioso (il Parco aprirà a Maggio si spera...) vale la pena ritornare a fine ristrutturazioni

8 commenti:

  1. mai visto una puntata di Rivombrosa... ma il castello merita??? e la cantante?? suvvia la sua canzone sarà una hit vedrai!! ahahaha

    RispondiElimina
  2. Uh, è vero... mi sono dimenticata di dire del castello... che stordita... adesso aggiungo un pezzo al post...

    RispondiElimina
  3. Cantante... cantante è una parola davvero grossa!!!

    RispondiElimina
  4. "Ti amero' per sempreEeEeEeEeeee.. anche se non so cosa vuol dire sempreeeeEEeeEeEe.... "

    A me, molti hanno sempre detto che la differenza tra la musica italiana e quella in lingua inglese e' da ricercarsi nella profondita' dei testi che altre lingue non hanno.....

    beh, certo, che dire... e' evidente...

    RispondiElimina
  5. In effetti se pensiamo al successo di un gruppo come i Queen e a certe loro canzoni ad esempio:
    Bicycle bicycle bicycle

    "I want to ride my bicycle bicycle bicycle
    I want to ride my bicycle
    I want to ride my bike
    I want to ride my bicycle
    I want to ride it where I like

    You say black I say white
    You say bark I say bite
    You say shark I say hey man
    Jaws was never my scene
    And I don't like Star Wars
    You say Rolls I say Royce
    You say God give me a choice
    You say Lord I say Christ
    I don't believe in Peter Pan
    Frankenstein or Superman
    All I wanna do is
    [...]"

    RispondiElimina
  6. ma perche' non citare anche
    "De Do Do Do, De Da Da Da" dei Police

    "De do do do, de da da da
    Is all I want to say to you
    De do do do, de da da da
    Their innocence will pull me through
    De do do do, de da da da
    Is all I want to say to you
    De do do do, de da da da
    Theyre meaningless and all thats true"
    E pensare che ne hanno fatta anche una versione in spagnolo ed una in giapponese

    RispondiElimina
  7. Haha, vero!!! (in spagnolo e in giapponese?? ma erano tradotte in "des dus dus dus des das das das" e "deho doho doho doho dehe daha daha daha"???)

    RispondiElimina